Thursday, February 23, 2012

Óscar's Writing Analysis

I sat with Óscar as he wrote one of his many stories in Spanish during our 30-minute writing block. For several months, students had been learning to write short personal narratives (1 or 2 sentences). Recently, we learned how to write a story across several pages. Óscar decided to write a story about a time when he wanted to play video games at home. I would categorize his writing in Spanish as being at the “Phonetic Stage.” He has a clear idea and message for his writing, and he is able to articulate it through writing almost all of the letter sounds he hears (instead of just one letter per syllable). When writing words that contain sounds which are made by multiple letters, Óscar often substitutes an incorrect letter for the correct one. For example, he writes, “eya” for the word, “ella” since the consonant /y/ makes the same sound as the consonant /ll/ in Spanish. He also writes “ce” for “que” and “cunputadora” for “computadora” since this is what he hears when he says these words out loud.

In analyzing his writing sample, Óscar appears to be a very strong writer in Spanish. He enjoys hearing stories read aloud to him and pays close attention to print when he reads. His mom has read him books in Spanish since he was a baby. As a result of all this exposure to written text in Spanish (as well as his own motivation to write creative stories), I believe Óscar demonstrates such strength in his writing. I know he will continue to grow in becoming a successful writer as he simultaneously develops his skills in speaking and reading in Spanish.

In terms of the ideas for his writing piece, Óscar chose a topic that is appealing for many kindergarteners—video games! It is evident that this story personally happened to him because he had a lot to say about it. The vocabulary he uses in his story is developmentally appropriate for a student his age (ie: “yo,” “mami,” “papá,” etc.). He also attempts longer words (ie: “cunputadora”) as well as brand names (ie: “Xbax” = “Xbox”). Most of his sentences are grammatically correct with proper syntax. It is interesting to note that he incorporates quotation marks in his own writing (“Puedo usar la cunputadora”). (As a class, we have been discussing quotation marks and rayas as we observe them in various texts.) Óscar accurately spells almost all of the words in his writing, with some errors in the words with sounds that are represented by multiple letters (as mentioned above). He continues to work on spacing between words and punctuation.

When conducting a miscue analysis of Óscar’s writing, I notice that he engages in some code-switching. For example, he writes, “So yo le dije a mi papá…” He uses the English word, “so,” as a transition for his next sentence. I notice that he wrote the letter “i” (“and”), but then edited by crossing it out and writing “y.” This tells me that he initially listened for the sound he heard (a spelling approximation) but then remembered that he knew how to write the word for “and” in Spanish.

Óscar begins his story with “primero,” and then he continues to write one long sentence across three pages. He connects all of his ideas with the word “and” (“y”). This, coupled with the informal tone of his piece, is very characteristic of writing in Spanish (as defined by María Rosario Montaño-Harmon).

It is very interesting to read Óscar’s writing in English and to make comparisons between his writing in Spanish. Óscar worked on his English writing piece with an English-dominant substitute teacher in my classroom. He wrote about his trip to the circus over the past weekend.

In English, I would categorize Óscar at the beginning part of the “Phonetic Stage.” He was able to come up with an idea for his story and he wrote it independently in English. He continues to “stretch out” his words and write multiple sounds for each word. Interestingly, he did not produce as much writing in English as he did in Spanish, even though he had the same amount of time. It seems as though this proved more challenging for him.

Once again, Óscar chose to write about a topic that involved him personally and which he found exciting (“the circus”). He has many more spelling approximations in English than he did in Spanish. He definitely uses his knowledge of letter sounds in Spanish to assist him in writing the letters in English. For example, he writes, “dey” for “day,” “tu” for “to,” and “de” for “the.” The vocabulary he uses involves simple, short words. He also experiments with writing the word, “srces” (“circus”). His grammar and syntax are accurate in the sentence he wrote—he uses the past tense appropriately. He also structured his sentence in a basic, coherent manner.

Óscar’s writing piece in English begins with an opening (“oun dey” = “one day”) and it is a short sentence. The tone feels slightly less personal than his story in Spanish, perhaps because he did not include any dialogue or detail. I think he may not have written as much in English because he is not accustomed to writing stories in English. All of the writing we do in our classroom is in Spanish. He may have felt “stuck” in his writing and did not know what else to write or how to write it.

5 comments:

  1. Hola Hilary, me gusto mucho leer tu análisis de Óscar parece ser muy inteligente y simpático. Muchos de los errores que tú remarcas en tu estudiante también aparecen en la mía, quizás porque ambos son de hogares en donde se habla el español y la instrucción que han recibido es también en español. El escribir en inglés con la fonética del español es un caso típico.
    Yo se que en el modelo de enseñanza que ambos estamos no se puede hacer mucho, pero ¿Cómo piensas que se podría empezar a hacer conexiones metalingüísticas entre los dos idiomas para que puedan empezar a diferenciar desde jardín de infantes?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hola Fabián, gracias por tus comentarios. La verdad es que me hiciste pensar más en qué puedo hacer para apoyarle en su desarrollo de la lectoescritura. Ya sabemos que la transferencia de los conceptos del español al inglés será parte de su desarrollo natural, pero debe de ser algo que podemos hacer como maestros durante el proceso. ¿Tal vez podemos ser explícitos de los diferentes sonidos que hacen las letras en los dos idiomas? No es decir que tenemos que dar lecciones enteras de los sonidos en inglés sino podríamos hablar con los estudiantes (como Óscar) en mini-conferencias de las diferencias acerca de lo que están escribiendo.

      Delete
  2. Hillary,
    Qué lindo leer las muestras de Óscar, el parece ser un niño muy hábil que ha desarrollado muchas destrezas. Lo curioso, igual que Fabian menciona, nestros niños tienen similares errores como: que en español o dey en inglés. Parece que les quedo muy claro lo de decir los sonidos y escribirlos, transfirieron esa habilidad de la clase de español al inglés.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hello Hillary,

      Your analysis was very interesting and fun for me to read. I am not used to work at that level since I teach 6th grade. I thought that your analysis was really insightful in that it shows that you know Oscar very well.

      The influence of Oscar's parents is evident. He is very advanced for such a young boy due to the excellent start they have given him! The "literacy engagement" emphasized by Cummins is already in place! This is so important. He is off to the races in Spanish, and it makes me happy to know that this student will become an expert in writing both languages, as I'm sure his skills will transfer to English as he moves forward. Our younger students have a better chance of reaching communicative competence, defined by Dell Hymes as "knowledge of how to use language appropriately in given situations in given cultural contexts in order to achieve given communicative objectives" through DLI. I am so thrilled that we will have DLI in 2016, and we are already providing Spanish Language Arts. My students who are enrolled in Spanish Language Arts are much more engaged learners than their Hispanic classmates who study only English. I believe very strongly that enrolling students in DLI helps them to become more engaged and effective learners. Oscar's parents made the right decision!

      Delete
  3. Graphology school of India suggests many certification courses like expert witness,handwriting analysis,writing analysis etc.

    Writing analysis

    ReplyDelete